海外でそのまま通じる日本語!

Pocket

英語だと思って海外で使ったら通じなかった・・・

という和製英語、たくさんありますよね。

過去記事:【和製英語 一覧】海外では通じないので気をつけて!これは日本だけですよ~!

しかーし、その逆もあるんです!

意外に通じる日本語。

そのまま海外で使われている「日本の単語」をご紹介します!

みなさんご存知の

寿司:sushi 、天ぷら:tempra 以外にも、食べ物も意外にありますよ!

スポンサーリンク

これ通じます

食べ物

とうふ:tofu

ラーメン:ramen

うどん:udon

日本酒:sake

すき焼き:sukiyaki

照り焼き:teriyaki

しゃぶしゃぶ:shabu-shabu

たこ焼き:takoyaki

枝豆:edamame

オクラ:okra

わさび:wasabi

弁当:bento

文化・歴史・サブカルチャー等

歌舞伎:kabuki

着物:kimono

折り紙:origami

盆栽:bonsai

カラオケ:karaoke

漫画:manga

ドラえもん:doraemon

忍者:ninja

侍:samurai

芸者:geisha

などなど・・・沢山あります。

先日もアメリカのドラマをなんとなく見ていたら折り紙が出てきて

オリガー」と発音されていました。

結構メジャーなのね・・・と改めて感心。

サムライやスモウなんかも大変メジャーです。

あと個人的にびっくりしたのは野菜のオクラ。

「オックラ~」という発音で海外でフツーに使われていました。へー。

あと、余談ですが、苗字が

ホンダさんやスズキさん、トヨタさん、カワサキさんは

車やバイクの有名メーカーなので、海外で名前を名乗ると大変ウケます。

「ワオー、ホンダ~」や「カワサキ~」というふうに喜んで呼ばれますよ。

知人も呼ばれてました。

きっと私たちが「ベンツさん」や「フォルクスワーゲンさん」に合った時の

反応なんでしょうね。

何はともあれ、英語になっている日本語って結構あるのです。

今日もおせっかいなカピ子なのでした。

関連記事


【和製英語 一覧】海外では通じないので気をつけて!これは日本だけですよ~!

働きながら 世界旅行 WWOOF(ウーフ)で有機農場ファームステイ

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

capyko.com
スポンサーリンク