英語だと思って海外で使ったら通じなかった・・・
という和製英語、たくさんありますよね。
過去記事:【和製英語 一覧】海外では通じないので気をつけて!これは日本だけですよ~!
しかーし、その逆もあるんです!
意外に通じる日本語。
そのまま海外で使われている「日本の単語」をご紹介します!
みなさんご存知の
寿司:sushi 、天ぷら:tempra 以外にも、食べ物も意外にありますよ!
これ通じます
■食べ物
とうふ:tofu
ラーメン:ramen
うどん:udon
日本酒:sake
すき焼き:sukiyaki
照り焼き:teriyaki
しゃぶしゃぶ:shabu-shabu
たこ焼き:takoyaki
枝豆:edamame
オクラ:okra
わさび:wasabi
弁当:bento
■文化・歴史・サブカルチャー等
歌舞伎:kabuki
着物:kimono
折り紙:origami
盆栽:bonsai
カラオケ:karaoke
漫画:manga
ドラえもん:doraemon
忍者:ninja
侍:samurai
芸者:geisha
などなど・・・沢山あります。
先日もアメリカのドラマをなんとなく見ていたら折り紙が出てきて
「オリガーミ」と発音されていました。
結構メジャーなのね・・・と改めて感心。
サムライやスモウなんかも大変メジャーです。
あと個人的にびっくりしたのは野菜のオクラ。
「オックラ~」という発音で海外でフツーに使われていました。へー。
あと、余談ですが、苗字が
ホンダさんやスズキさん、トヨタさん、カワサキさんは
車やバイクの有名メーカーなので、海外で名前を名乗ると大変ウケます。
「ワオー、ホンダ~」や「カワサキ~」というふうに喜んで呼ばれますよ。
知人も呼ばれてました。
きっと私たちが「ベンツさん」や「フォルクスワーゲンさん」に合った時の
反応なんでしょうね。
何はともあれ、英語になっている日本語って結構あるのです。
今日もおせっかいなカピ子なのでした。
関連記事